Niceno-Constantinopolitano
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da Terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis.
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.
Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos:
Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum et ex Patre natum ante ómnia sǽcula:
Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai.
Deum de Deo, Lumen de Lúmine, Deum verum de Deo vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
Por Ele todas as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos Céus.
per quem ómnia facta sunt; qui propter nos hómines et propter nostram salútem, descéndit de cælis,
E encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria, e Se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos; padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras;
et incarnátus est de Spíritu Sancto ex Maria Vírgine et homo factus est, crucifíxus etiam pro nobis sub Póntio Piláto, passus et sepúltus est, et resurréxit tértia die secúndum Scriptúras,
E encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria, e Se fez homem.
et incarnátus est de Spíritu Sancto ex Maria Vírgine et homo factus est,
Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos; padeceu e foi sepultado.
crucifíxus etiam pro nobis sub Póntio Piláto, passus et sepúltus est,
Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras;
et resurréxit tértia die secúndum Scriptúras,
e subiu aos Céus, onde está sentado à direita do Pai.
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris,
De novo há-de vir, em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu Reino não terá fim.
et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis.
Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho;
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem, qui ex Patre Filióque procédit,
e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos profetas.
qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur, qui locútus est per Prophétas.
Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica.
Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Professo um só Baptismo para remissão dos pecados.
Confíteor unum Baptísma in remissiónem peccatórum.
E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo que há-de vir. Ámen.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum, et vitam ventúri sǽculi. Amen.